Entscheidend für eine gute Übersetzung ist vor allem, wie gut sich ein Übersetzer in der Zielsprache ausdrücken kann. Da geht es um Abwechslung in der Wortwahl (Synonyme), die Kenntnis von Dialekten, Sprichwörtern und vielen weiteren Dingen, die ein Muttersprachler in der Regel umfassender beherrscht als jemand, der Deutsch nur als Fremdsprache erworben hat.